Pumunta ako sa Fully Booked sa BGC and I notice one pinoy guy na maingay at inglesero pa with matching american accent. He is annoying kasi nasa book store tapos ang ingay niya.
Siguro Filam siya siguro kaya ganun. Pagbaba ko sa 1st floor ng Fullybooked may nakita akong caucasian/foreigner guy na kausap ang staff ng Fully Booked ng tagalog.
Wow! parang nabaligtad ang mundo. Here is a moreno filipino guy who can't speak tagalog kahit mukha siyang pinoy talaga di tisoy or di mukhang half pinoy,. At eto naman etong foreigner guy na who speaks tagalog. Hahaha
Siguro mormon ang foreigner kasi I noticed most mormons can speak tagalog even bisaya.
I also noticed a maraming foreigners na masmadali matuto ng tagalog compare mo sa mga Filams na may dugong pinoy. Nakakahiya talaga tsk tsk
Ang problema sa pinas ay paginglesero ka sosyal ka, pero pagdi ka marunong sa ingles ay bobo ka na.
Pero kung titingan mo ang first world countries like France or Japan di naman marunong magenglish ang mga tao dun pero masenso naman ang bansa nila compare mo sa 3rd world countries like Philippines and India na fluent sa English language.
Sa mga international beauty pageants lagi may interpreter si Miss Venezuela or other latin countries pero lagi naman sila panalo.
Gusto ko ishare ang isang Indian short story:
The story
Karma illustrates the famous proverb "
Pride Comes Before a Fall".
It is the story of an arrogant person who feels bad about his country's
culture, lifestyle etc. He is condescending to his wife because she is
an ordinary woman unable to appreciate his aristocratic English culture.
Plot
Mohan Lal was a middle-aged man who worked in the
British Raj. He was ashamed to be an Indian and hence he tried to speak in English or in Anglicized
Hindustani
and to dress as if a high-ranked British official. He used to fill the
crossword puzzles of newspapers, which he did to show his immense
knowledge in English. His wife Lachmi was a traditional Indian woman and
due to this difference they were not having a sweet married life.
The important event occurred on a journey of Mohan Lal and Lachmi in a
train. Mohan Lal made her sit in the general compartment and arranged
his seat in first class compartment, which was meant for British. There
he saw two British soldiers who tried to abuse him. When the arrogant
Mohan Lal tried to oppose, he was thrown out of the train. He could only
look through the rails on the moving train.
Here are some examples of pinoys na feeling masmataas sila sa ibang pinoy kasi magaling sila sa english language
=
"Language, learning, identity, privilege"
by James Soriano
MANILA,
Philippines — English is the language of learning. I’ve known this
since before I could go to school. As a toddler, my first study
materials were a set of flash cards that my mother used to teach me the
English alphabet.
My
mother made home conducive to learning English: all my storybooks and
coloring books were in English, and so were the cartoons I watched and
the music I listened to. She required me to speak English at home. She
even hired tutors to help me learn to read and write in English.
In
school I learned to think in English. We used English to learn about
numbers, equations and variables. With it we learned about observation
and inference, the moon and the stars, monsoons and photosynthesis. With
it we learned about shapes and colors, about meter and rhythm. I
learned about God in English, and I prayed to Him in English.
Filipino, on the other hand, was always the ‘other’ subject
— almost a special subject like PE or Home Economics, except that it
was graded the same way as Science, Math, Religion, and English. My
classmates and I used to complain about Filipino all the time. Filipino was a chore, like washing the dishes; it was not the language of learning. It was the language we used to speak to the people who washed our dishes.
We
used to think learning Filipino was important because it was practical:
Filipino was the language of the world outside the classroom. It was
the language of the streets: it was how you spoke to the tindera when you went to the tindahan, what you used to tell your katulong that you had an utos, and how you texted manong when you needed “sundo na.”
These skills were required to survive in the outside world, because we are forced to relate with the tinderas and the manongs and the katulongs of this world. If we wanted to communicate to these people — or otherwise avoid being mugged on the jeepney — we needed to learn Filipino.
That
being said though, I was proud of my proficiency with the language.
Filipino was the language I used to speak with my cousins and uncles and
grandparents in the province, so I never had much trouble reciting.
It was the reading and writing that was tedious and difficult. I spoke Filipino, but only when I was in a different world like the streets or the province;
it did not come naturally to me. English was more natural; I read,
wrote and thought in English. And so, in much of the same way that I
learned German later on, I learned Filipino in terms of English. In this
way I survived Filipino in high school, albeit with too many sentences
that had the preposition ‘ay.’
It was really only in university that I began to grasp Filipino in terms of language and not just dialect. Filipino was not merely a peculiar variety of language,derived and continuously borrowing from the English and Spanish alphabets; it was its own system, with its own grammar, semantics, sounds, even symbols.
But more significantly, it was its own way of reading, writing, and thinking. There are ideas and concepts unique to Filipino that can never be translated into another. Try translating bayanihan, tagay, kilig or diskarte.
Only recently have I begun to grasp Filipino as the language of identity: the language of emotion, experience, and even of learning.
And with this comes the realization that I do, in fact, smell worse
than a malansang isda. My own language is foreign to me: I speak, think,
read and write primarily in English. To borrow the terminology of Fr.
Bulatao, I am a split-level Filipino.
But perhaps this is not so bad in a society of rotten beef and stinking fish. For while Filipino may be the language of identity, it is the language of the streets. It might have the capacity to be the language of learning, but it is not the language of the learned.
It is neither the language of the classroom and the laboratory, nor the language of the boardroom, the court room, or the operating room. It is not the language of privilege. I may be disconnected from my being Filipino, but with a tongue of privilege I will always have my connections.
So I have my education to thank for making English my mother language.
It suddenly occurred to me why Marian Rivera has so many frothing fans. It’s because she looks
sosyal but sounds
palengkera.
The psychology there being that there is some sort of perverted appeal
to seeing a person who looks like she comes from the colonial elite
speaking the language of the
masa.
Yeah,
I get it now. Marian Rivera is the embodiment of Filipinos’ collective
nosebleed — the bright star representing the answer to the popular
admonishment:
Tagalugin mo na lang!
And so here we are, wondering all the while why Filipinos do not see the
obvious
solution to their ignoramity — to become part of the elite, one needs
to learn the language of the colonial master. Sounds pretty
straightforward, doesn’t it?
Apparently to da Pinoy
masa the
easier way to go is to
simply sneer at English speakers and surround themselves in the comfy
world of mediocre Tagalogdom. Rather than step up and embrace the
language of global intellectualism, they embrace the dialects of
mediocrity and assure one another that they are “special”. Marian Rivera
is the idol that validates that aspiration.
Well, so much for that.
I used to cringe whenever I find myself in the midst of a din of call
center accented English whenever I drop by certain Starbucks stores for
the occassional latte. But now I realize that I need to give these call
center folk a bit of credit. At least they consciously and deliberately
worked on improving their English and productively worked with the hand
dealt them. Yeah, of course not all of us grew up in a household that
encourages the use of English. In a sense, those who did were simply
born into royalty. Now I take my hat off to those who were born into
jeje-land
but managed to extricate themselves from that pit by learning how to
speak English properly and can now hold their own in a conversation
without suffering from “nosebleed”.
So, yeah, big difference, like the difference between that
conyo
kid driving daddy’s car and the self-made guy who graduated from Batino
Elementary School driving a car he bought with his own savings.
As for Marian Rivera’s rabid fans? Well, there
was something to be said about the way they continued to cling on to
that
notion of “royalty” following her “royal” wedding to Dingdong Dantes.
Now there is also something to be said about how furious they are over
the
perception that their idol’s supposed archrival, Heart
Evangelista, seems to have been given a free pass by the media and
bloggers despite what was seen to be an equally ostentatious wedding.
Perhaps these starstruck serfs hadn’t noticed that there was a big
national crisis currently on-going that tied up the bandwidth of certain
bloggers they had expected would be saying something about Heart’s
marriage to Senator Chiz Escudero. Or simply that strong points had
already been made during that whole DongYan Wedding circus that need not
be repeated again.
But, hey, this is the Philippines, home to the society with the
flattest learning curve in the world. Certain lessons do need to be
repeated over and over again. But like the proverbial seeds that land on
barren soil, as that parable tells of, there really isn’t much in the
way of
results we should be holding our breath for.
What was the term some guy used to describe the Philippines some years back? A
damaged culture
I recall it was. True that. The Philippines does suffer from the mother
of all daddy issues. Too bad many of us chose a Spanish-looking
palengkera as their therapist.
Sana makaranas ng racial discrimination si Kate at James Soriano sa USA, Australia or Europe
Kasi kahit gano sila kagaling mag English mukha pa rin silang asian
Shame on these people
Some pinoys talaga have a
superiority complex and colonial mentality combined tsk tsk tsk
http://getrealphilippines.com/blog/2015/02/what-marian-riveras-fan-base-reveals-about-philippine-society/